It was great to see the customer in the wedding dress I made! I was invited the wedding party of my customer. As I wrote before (here and here) , Chie and I got the chance to produce the bride’s dress and the groom tuxedo.
They looked so awesome in the garments. It is hard to explain how happy I was when I saw the couple together!
They already had an official wedding ceremony a few days ago in Kyoto. They set this party at a restaurant in Tokyo, since they currently live near Tokyo and have many friends there.
Japanese brides usually rent a dress for the wedding ceremony, which is expensive, 2000-4000US dollar on average. It isn’t uncommon that they have to pay additional charge to wear the dress outside of the place of wedding ceremony, because the rental dress makers are sometimes attached to ceremony places.
I don’t really like this kind of Japanese system. I think the wedding style should be more flexible to each bridal couple. So I’ll try to keep making dresses what customers want with fair price.
I hope I could have contributed toward having their happiness (:
***
私が作ったドレスを着たお客様の姿を見るのは本当に素敵なことです!先日、ご招待を頂き結婚式の二次会に参加しました。以前、ブログに書いたドレスとタキシードです。
ドレスもタキシードも二人に本当に良く似合っていて、素敵な笑顔が見られて嬉しかったです。
お二人は既に京都で結婚式を行っていたのですが、東京にも友達がたくさんいたので、東京で二次会を行うことにしたそうです。
通常、日本では花嫁さんが着るドレスはレンタルで、一着20万〜40万くらいするのが普通とか…。更に、ドレスメーカーと式場が提携している場合が多いと思うので、別会場でパーティーをする場合はドレスの持ち出し料金がかかるのは珍しくないのではないでしょうか。
私は、こういうシステムになにかしら不条理なものを感じます。せっかくの結婚式なのだから、もっと個々の自由にあわせられないものなのかなーと思ってしまったりします。なので、私はこれからも花嫁さんが欲しいと思うドレスを、妥当な価格で作っていきたいな、と思います!
この素敵なカップルの幸せにも何かしら貢献できていたらいいのですが:)
More Rina’s posts….
– DIY: Bead Necklace
– Fashion’s Night Out in Tokyo
– Silk Painting Groom’s Vest
Ginger says
This is so lovely! You did such a beautiful job!
Rina says
Thank you so much, Ginger!
susan says
that is beautiful!! dress looks dreamy on her and the tux fit the groom well! great job you two!!
Chie says
Thank you Susan!